LE FIGARO LITTÉRAIRE, Christophe Mercier, jeudi 22 avril 2021


« Dans l’intimité des Joyce

 

Le portrait d’un couple boiteux, excessif, splendide.

« Edna O’Brien-James Joyce : la rencontre n’a rien d’inattendu entre l’écrivain irlandais le plus célèbre du siècle dernier et la romancière aujourd’hui nonagénaire considérée comme la plus grande de son pays, et dont l’œuvre, très tôt, a été saluée par ses pairs et contemporains, Philip Roth en tête, qui préfaça Fille de la campagne.

Les points communs entre l’auteur d’Ulysse et celle des Païens d’Irlande ne s’arrêtent pas là : amoureux de Dublin, Joyce n’a eu de cesse de le fuir – pour Paris, pour Trieste, pour Rome, et même pour le Bourbonnais, cette discrète région française dont Valery Larbaud a été le chantre –, tandis que, de son côté, la “fille de la campagne” qu’était Edna O’Brien, Irlandaise amoureuse de son pays, s’apercevait très vite qu’elle ne le supportait que de loin, et s’installait à Londres.

James & Nora. Portrait de Joyce en couple n’est pas un écrit récent : ce bref texte a été publié pour la première fois en 1981. Et ce n’est pas le seul qu’Edna O’Brien a consacré à son Maître : son James Joyce, biographie plus traditionnelle, est paru en 1999.

 

Un modèle de subtilité

Mais James & Nora a un prix tout particulier : à travers le portrait de Joyce et de sa femme, la romancière se livre à un éblouissant exercice de style, dans lequel elle arrive à intégrer des passages entiers de Joyce (et souvent de Finnegan’s Wake, ce qui est une gageure) sans solution de continuité avec son texte à elle, preuve s’il en est de la conscience de sa propre écriture. Elle retrouve les obsessions de Joyce (son anticléricalisme, sa passion du sexe, son alcoolisme), sa crudité, tout en faisant le portrait d’un couple boiteux, excessif, splendide et romanesque.

La traduction de Pierre-Emmanuel Dauzat est un modèle de subtilité, et il accompagne les cinquante pages d’Edna O’Brien d’une postface qui est, en soi, un passionnant essai sur Joyce, et sur son impossible traduction. »